Archive | Afterwords RSS feed for this archive

Afterwords: Right time for ‘The Sublimes’?

“Shatuny [The Sublimes] was first published in Russia only after the collapse of the Soviet system. Before that, it was published in the West. The reaction in the West was unusual. One American reviewer noted that the world was not ready for such a book. I believe now it is perfectly ready for this book.” […]

Continue Reading

Afterwords: The most exquisite of corpses

Agnieszka Taborska’s novel Niedokończone życie Phoebe Hicks (The Unfinished Life of Phoebe Hicks) was published in Poland in 2013. Selected excerpts of the completed translation by Ursula Phillips were published in Saturday European Fiction in B O D Y. In extracts from Polish reviews of the novel translated by Julia Sherwood you can read about […]

Continue Reading

Afterwords: Russian invasions

A Russian military invasion has been at the top of the headlines, and with the publication of the opening chapter of Zakhar Prilepin’s novel Sankya in B O D Y last weekend, it’s timely to point to an excellent article by Phoebe Taplin in Russia Beyond The Headlines (RBTH) on the long Russian literary tradition […]

Continue Reading

Afterwords: Darkness and love in Romania

I remember the first time I saw a Romanian movie as a teenager, it was from the Ceaușescu era of course, just as I was from the Reagan one. In fact, my entire teenage years were confined within the great communicator’s two terms in office. Not that I’d compare myself to a victim of a […]

Continue Reading

Afterwords: More magical elements

The story in Saturday European Fiction this week – “Slow Walking Course” by Uršuľa Kovalyk – contained the same disturbing and darkly humorous combination of the humdrum every day and the magically surreal that I found so striking in the first story of hers I read – “Mrs. Agnes’s Bathroom.” That story was included in […]

Continue Reading

Afterwords: From ‘The Swimmer’ to ‘The Swimmers’

B O D Y’s Saturday European Fiction this week was an excerpt from the novel The Swimmers by Joaquín Pérez Azaústre, published today August 27, 2013. The title, and not only the title, is evocative of another very well-known short story and film, “The Swimmer”, written by John Cheever and published in 1964 and brought […]

Continue Reading

Contemporary writing from Macedonia

The most recent work in B O D Y’s Saturday European Fiction was “Scribbles” by Macedonian writer Rumena Bužarovska, while a month earlier there was a story by another Macedonian writer, Ivan Dodovski, who has another work forthcoming in the magazine. Macedonia is a country of just over two million people but has its share […]

Continue Reading

Hubert Klimko-Dobrzaniecki and the Greeks that came to (and left) Poland

Greeks Go Home To Die  is the latest novel published by Polish writer Hubert Klimko-Dobrzaniecki, the book having been brought out by Znak in June 2013. An excerpt of the novel translated by Julia and Peter Sherwood appeared in B O D Y’s Sunday European Fiction and as a follow up here is a transcript […]

Continue Reading

Interview with translator Will Firth

The latest story in B O D Y’s Sunday European Fiction, the Macedonian “Artist of the Revolution” (as well as next week’s Russian story) was translated by Berlin-based translator Will Firth. Below is an interview in which Firth talks about the various languages he translates from, the difficulties of breaking into the right translating circles […]

Continue Reading

Satirikon and Silver Age Russian satire

One of the locus points of Russian satirical writing after the turn of the 20th century was a magazine titled Сатирикон – transliterated variously as Satirikon, Satiricon and Satirycon. It was published in St. Petersburg from 1908 to 1914, with a spinoff New Satirikon running from 1913 to 1918. Along with satirist Arkady Averchenko, the […]

Continue Reading