Tag Archives: Women in Translation

Bianca Bellová

“And this handsome but utterly stupid young man, who had never had to deny himself an eighth dumpling in his life and was playing at being a committed left-winger, even taking the liberty of professing a kind of ideological solidarity with her, he wasn’t even capable of finding out the most basic information about her […]

Continue Reading

Marijana Čanak in B O D Y

“As soon as her mother turned away to do some other chore, the girl tore off pieces of dough and made them into little figures. She lined them up in front of her, stabbed them with a fork and groaned as if she were they; she chopped off one’s head and made the others play […]

Continue Reading

Elena Alexieva in B O D Y

“The woman walked across the terrace, sat at the table in the dining room, put the bird in her lap, and waited. There was probably something smarter one was supposed to do in such cases, but she didn’t know what it was. She’d heard that when a horse broke its leg, it always got shot. […]

Continue Reading

Anna Bolava in CE Short Story Issue

“I didn’t shine a light there. I couldn’t do it. I couldn’t bring myself to. I only heard it. You and your friends. I started to see why you were thinking like an insect in the last days. I wasn’t disturbing you. I let the flies and worms and maybe even the rats continue on. […]

Continue Reading

Dorota Maslowska in B O D Y

The author of Snow White and Russian Red has a new novel coming out in English translation courtesy of Deep Vellum Publishing and translator Benjamin Paloff. Titled Honey, I Killed The Cats, Dorota Masłowska’s shreds modern-day consumer capitalist (etc.) life from its opening pages and you can read its first two chapters in Saturday European […]

Continue Reading

World Literature Today’s 75 Notable Translations of 2017

World Literature Today has issued its list of the 75 notable translations of the year and it includes three books that were excerpted in B O D Y as well as numerous writers, translators and publishers whose work has previously appeared in the magazine’s pages. An excerpt of Balla’s In the Name of the Father […]

Continue Reading

Warwick Prize for Women in Translation

The entries for the first annual Warwick Prize for Women in Translation have been announced. The 58 books written by women, translated into English and published by in the UK or Ireland from April 1, 2016 to March 31, 2017 can be read on a full list from the prize’s website here. It includes some […]

Continue Reading

Interview with Spomenka Stimec

Spomenka Štimec, who writes in both her native Croatian as well as Esperanto, recently had her book Croatian War Nocturnal published in an English translation by Sebastian Schulman by Phoneme Media. I conducted an interview with her by way of e-mail and Sebastian Schulman’s translation from Esperanto, where she speaks about beginning to write in […]

Continue Reading

Women in Translation Prize

The inaugural Warwick Prize for Women in Translation has been announced. Meant to focus a greater share of attention on women writers from around the world at a time when literature in translation seems to be gaining ground and awards are seen as a particularly effective means of drawing public interest (and if they could […]

Continue Reading

Ricarda Huch in B O D Y

An epistolary novel set in Russia at the beginning of the 20th century, a psychological thriller of love and assassination, Ricarda Huch’s work is virtually unknown in the english-speaking world despite her high-standing in the Germany of her time – Thomas Mann called her the “First Lady of Europe” while Hitler and Goebbels sent her […]

Continue Reading