Tag Archives: subfeature

B O D Y’s Prose Poem issue: Petr Borkovec

B O D Y will devote the month of June to the prose poem, with today’s work being Brief Bio For The Bereaved by Petr Borkovec, translated from the Czech by Justin Quinn. To read the introduction to the issue and an ongoing list of prose poems throughout the month click here.

Continue Reading

Jose Alcantara Almanzar in B O D Y

“Enthralled by a splendid fantasy she could not entirely understand, Gina let herself fall into the chair offered by the queen. It was then that she felt the sovereign’s heavy breathing. Gina put up with the smoky, alcohol breath; viewed up close the bleached, ghostly skin; the metallic glitter that decorated the eyelids; the scarlet […]

Continue Reading

Magnesia Litera 2019

The biggest Czech literary awards were given out last night and the Book of the Year went to Radka Denemarková for Hodiny z olova. Best Prose went to the prolific and inimitable Pavla Horáková for Teorie podivnosti (A Theory of Strangeness) while Discovery of the Year went to Probudím se na Šibuji (I Wake Up […]

Continue Reading

Under Pressure (Bosnian version)

Istros Books has a Kickstarter campaign to raise funds to translate and publish Under Pressure, a short story collection by war veteran and writer, Faruk Šehić. Šehić’s debut novel, Quiet Flows the Una, published in Will Firth’s English translation by Istros, won the 2013 EU Prize for Literature. The book was first published in Bosnian […]

Continue Reading

Writing the Balkans’ Holocaust

On Thursday Sept. 27 at Waterstones Nottingham, publisher and translator Susan Curtis of Istros Books will be in conversation with translator Christina Pribićević-Zorić in a discussion titled “The End of the World? How the Balkans writes the Holocaust”. The occasion is the upcoming publication of the novel Doppelgänger by Daša Drndić in mid-October, translated into […]

Continue Reading

Pavol Rankov in B O D Y

“So what happened to Uncle Ivan and Aunt Eva?” “I didn’t find out about that until later, from my parents. The house had burned to the ground that night. Their burnt bodies were found in the ashes.” “And had they been,” I hesitated before saying the word, “murdered?” – from Places That Are Not on […]

Continue Reading

Alex Cigale on Mariengof

Translator Alex Cigale has spent years working on bringing the “lyrical excesses” of Anatoly Mariengof’s Russian prose from his 1928 novella Cynics into English. In the latest Saturday European Fiction in B O D Y he offered up a sample of some of Mariengof’s shorter prose in “Aphorisms, Anecdotes, And Other Literary Trifles” and now […]

Continue Reading

Anatoly Mariengof in B O D Y

“Of all things, I am most likely an epicurean. ‘Death has no bearing on us,’ Epicurus had said, “For when we exist, death is not yet present, and when death is present, then we no longer exist.” And that is, roughly speaking, also my attitude toward ‘non-existence’ (to use the euphemistic philosophical term). But, when […]

Continue Reading

Andrea Gullotta, curator of the exhibit Beauty in Hell

Beauty in Hell: Culture in the Gulag is an online exhibition at The Hunterian at the University of Glasgow on one of the Soviet Union’s earliest prison camps, Solovki. Recently, B O D Y published a poem by a former Solovki inmate Yury Kazarnovsky, “Tram“, and an example of some of the amazing cultural and […]

Continue Reading

World Literature Today’s 75 Notable Translations of 2017

World Literature Today has issued its list of the 75 notable translations of the year and it includes three books that were excerpted in B O D Y as well as numerous writers, translators and publishers whose work has previously appeared in the magazine’s pages. An excerpt of Balla’s In the Name of the Father […]

Continue Reading