Tag Archives: Petra Procházková

Literary roundup: Pushkin and Russian bombs

“Russia’s regular historical paradox is that its rulers want one thing but the result is often something entirely different. Peter the Great wanted to strengthen the empire, but instead he placed a bomb beneath it, which destroyed it. In our time, Gorbachev wanted to save communism and instead he buried it.” Author of Maidenhair, Mikhail […]

Continue Reading

Literary roundup: New Czech novels and the real Magical Prague

Czech writer Jiří Hájíček was one of the names on this year’s Finnegan’s List when fellow Czech novelist, graphic novelist and playwright Jaroslav Rudiš selected his 2012 novel Rybí krev (Fish Blood) among the three books to be more widely translated into European languages. In this case more widely is easy to define as the […]

Continue Reading

Literary roundup: Looking for Czech translators and the devil’s many roles

Translator Alex Zucker was in Prague to speak about his translation of Jáchym Topol’s novel The Devil’s Workshop (Chladnou Zemí), which will be published in June 2013 as well as his previous Topol translation City Sister Silver. To give an idea of the difficulties presented in translating Vladislav Vančura’s 1931 modernist masterpiece Markéta Lazarová, which […]

Continue Reading

A whiff of terrorism in the air

As I made my way through Frankfurt Airport on the way back to Prague from the book fair a strange incident took place, something that reflects a new and interesting trend in writing from Central and Eastern Europe – certainly in terms of the books getting translated into English – but which almost got me […]

Continue Reading

Literary roundup: Poetry during Auschwitz and Slovak, Czech and Hungarian novels

At Tablet there is an essay on Yiddish poet Simkha-Bunim Shayevitch, (also written as Simcha Bunem Shayevich) whose two poems were found “after the war among the heaps of rubble left in the empty ghetto of Lodz.” The essay was written by Yiddish author Chava Rosenfarb, who died last year, and makes the tragic story […]

Continue Reading

Literary roundup: Russian women and Russian words

At Russia Beyond the Headlines there is an interview with Boris Pasternak’s nephew Nicolas Pasternak Slater talking about his translation of the correspondence between his family and his famous uncle as well as his current project of preparing a trilingual edition of his mother Lydia Pasternak’s poetry for publication (she wrote poetry in Russian, German […]

Continue Reading

Literary roundup: Poets of our mad, transitory world

“To your mad world—one answer: I refuse.” – from new translations by Ilya Kaminsky and Jean Valentine of Marina Tsvetaeva’s “Poems to Czechoslovakia.” The latest issue of Poetry magazine features a number of selections of the work of Russian poet Marina Tsvetaeva. I will soon be writing something about Tsvetaeva’s brief but impactful time living […]

Continue Reading