Tag Archives: Saturday European Fiction

Dasa Drndic in B O D Y

The world lost a major writer when Daša Drndić passed away earlier this year. The author of Trieste, Belladonna and Leica Format, all available in English translation, is still seeing her work coming out in English with the soon-to-be-published Doppelgänger coming out from Istros Books in a translation by Celia Hawkesworth and Susan Curtis. Read […]

Continue Reading

Juraj Bindzar in B O D Y

“The moon has gone down, disappeared somewhere; the stars are now a pale yellow colour and fast fading, all the merriment having gone from them. Dew is falling as Ester carries the milk pail, says czokolom, thank you, in their language and tries to squeeze past the old woman on her way out. But the […]

Continue Reading

Women in Translation Month in B O D Y

B O D Y is taking a short summer hiatus (two weeks, calm down!) but is taking advantage of the fact that August is Women in Translation Month to give readers the chance to look back at a few of the many women writers whose translated work we’ve published over the past couple years, some […]

Continue Reading

B O D Y + the rooms of contemporary literature

Do you ever stay awake nights wondering how to keep your finger on the pulse of contemporary fiction? Of course you do. Well, the answer is actually very simple – read B O D Y’s Saturday European Fiction. For example, The Guardian has a laudatory review of last week’s excerpted novel The Blue Room by […]

Continue Reading

International writers on (dis)unity

At 2 Paragraphs there is a cool interview series in which international writers respond to a the following Tolstoy quote and follow-up question: “I know that my unity with all people cannot be destroyed by national boundaries.” Is a similar belief essential in your work? Or are cultural and national distinctions a critical component of […]

Continue Reading

Afterwords: From ‘The Swimmer’ to ‘The Swimmers’

B O D Y’s Saturday European Fiction this week was an excerpt from the novel The Swimmers by Joaquín Pérez Azaústre, published today August 27, 2013. The title, and not only the title, is evocative of another very well-known short story and film, “The Swimmer”, written by John Cheever and published in 1964 and brought […]

Continue Reading

Hubert Klimko-Dobrzaniecki and the Greeks that came to (and left) Poland

Greeks Go Home To Die  is the latest novel published by Polish writer Hubert Klimko-Dobrzaniecki, the book having been brought out by Znak in June 2013. An excerpt of the novel translated by Julia and Peter Sherwood appeared in B O D Y’s Sunday European Fiction and as a follow up here is a transcript […]

Continue Reading

Interview with translator Will Firth

The latest story in B O D Y’s Sunday European Fiction, the Macedonian “Artist of the Revolution” (as well as next week’s Russian story) was translated by Berlin-based translator Will Firth. Below is an interview in which Firth talks about the various languages he translates from, the difficulties of breaking into the right translating circles […]

Continue Reading

Satirikon and Silver Age Russian satire

One of the locus points of Russian satirical writing after the turn of the 20th century was a magazine titled Сатирикон – transliterated variously as Satirikon, Satiricon and Satirycon. It was published in St. Petersburg from 1908 to 1914, with a spinoff New Satirikon running from 1913 to 1918. Along with satirist Arkady Averchenko, the […]

Continue Reading

Damaged by reading: an interview with Balla

An excerpt from Balla’s novella In the Name of the Father was this week’s Sunday European Fiction at B O D Y and here is an interview conducted by Jitka Rožňová with the writer for the forthcoming issue of Slovakia’s Knižná revue (The Book Review): To receive so many awards for a single book (In the […]

Continue Reading