Tag Archives: feature

Literary roundup: Read Russia Prize and Drunken Boat translations

At the outset I have to admit that I really don’t understand this. The Read Russia Prize, at least on their website, is stated to be for “English translations of Russian literature” and to be given in New York each May. So naturally last weekend in Moscow they announced the winners of the prize, the […]

Continue Reading

WITmonth Q&As: Ágnes Orzóy on Hungary

Throughout August, Literalab asked writers, translators and publishers to comment on both the women writers from their own language they most appreciate having been translated into English as well as those they would most like to see make the leap. Ágnes Orzóy is the editor of Hungarian Literature Online and editor-at-large at Asymptote. She has […]

Continue Reading

Diana Petrova in B O D Y

“The effort of saying more than two sentences seemed to exhaust him. I was tempted to conclude he was one of those people who don’t have the vocabulary to talk about their emotions, the kind of person who doesn’t know how to express, let alone discuss his feelings with a stranger.” From an excerpt from […]

Continue Reading

WITmonth Q&As: Susan Curtis on Bosnia and Croatia

Throughout August, Literalab will be asking writers, translators and publishers to comment on both the women writers from their own language they most appreciate having been translated into English as well as those they would most like to see make the leap.   Susan Curtis is the founder of Istros Books, a novelist, and sometime […]

Continue Reading

Literary roundup: Bosnian and Hungarian fiction + Gombrowicz in pictures

The Missing Slate has a host of Central European fare just out. Their story of the week is “How We Killed The Sailor” by Alma Lazarevska, translated from the Bosnian by Celia Hawkesworth. It comes from Lazarevska’s collection Death in the Museum of Modern Art recently published by Istros Books, a book of short stories […]

Continue Reading

WITmonth Q&As: Megan Berkobien on Spanish+Catalan

Throughout August, Literalab will be asking writers, translators and publishers to comment on both the women writers from their own language they most appreciate having been translated into English as well as those they would most like to see make the leap. Megan Berkobien is a translator pursuing a Ph.D. in Comparative Literature from the […]

Continue Reading

WITmonth Q&As: Natasha Perova on Russia

Throughout August, Literalab will be asking writers, translators and publishers to comment on both the women writers from their own language they most appreciate having been translated into English as well as those they would most like to see make the leap. Natasha Perova is the editor of the Russian publishing house Glas, which specializes […]

Continue Reading

Nora Iuga in B O D Y

It’s Women in Translation Month and who better to represent it than an 83-year old author of a novel entitled The Sixty-Year-Old Woman And The Young Man? And to top it off, this excerpt, pulled out of the B O D Y archives for the occasion in a translation from the Romanian by Floran Bican, […]

Continue Reading

WITmonth Q&As: Bogdan Suceava on Romania

Throughout August, Literalab will be asking writers, translators and publishers to comment on both the women writers from their own language they most appreciate having been translated into English as well as those they would most like to see make the leap. Bogdan Suceavă is a Romanian prose writer, poet, journalist and a Professor of […]

Continue Reading

Mikhail Kuzmichev in B O D Y

“But at the same time he felt sad, because his age was getting the better of some of his abilities, and revitalizing some of those he’d already lost, even at the pace his great talent would allow was, nevertheless, not part of his plans as a serial killer.” From “The Serial Killer”, the first publication […]

Continue Reading