Literary roundup: Read Russia Prize and Drunken Boat translations

At the outset I have to admit that I really don’t understand this. The Read Russia Prize, at least on their website, is stated to be for “English translations of Russian literature” and to be given in New York each May. So naturally last weekend in Moscow they announced the winners of the prize, the majority of whom clearly didn’t translate Russian literature into English. Oh well, there is so much of life I don’t understand, particularly things that come from Russia. I guess that’s why I like their literature so much.

Anyway, the winners are:

Alejandro Ariel Gonzales for his Argentinian translation of Fyodor Dostoevsky’s novella “The Double” received the award for “Classic 19th Century Russian Literature”

Alexander Nitzberg for his Austrian translation of Mikhail Bulgakov’s novel “Master and Margarita” received the award for “20th Century Russian Literature”

Marian Schwartz for her English translation of Leonid Yuzefovich’s “Harlequin’s Costume” received the award for “Contemporary Russian Literature”

Liu Wenfei for his Chinese translation of lyrical works by Alexander Pushkin received the award for “Poetry.”

699

Translation

The esteemed literary journal Drunken Boat (they published me, so they have to be great) have become even more esteemed by introducing a translation section to the magazine. It’s pretty awesome, with translations by Boris Dralyuk of 20th century classic Russian poetry by Nikolay Gumilyov, Sergey Yesenin, Nikolay Zabolotsky. I’m especially happy to see Zabolotsky here as his name also appears in my story in the magazine.

Other work in the new section: “Back in Five Minutes” by Croatian writer Maja Hrgović, translated by Tomislav Kuzmanović (whose translation of Robert Perišić has appeared in B O D Y). There is Belgian fiction, Italian poetry and much more. Check it out.

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Categories: Literary Prizes, Translation

Subscribe

Subscribe to our RSS feed and social profiles to receive updates.

2 Comments on “Literary roundup: Read Russia Prize and Drunken Boat translations”

  1. lizoksbookshelf
    11/09/2014 at 12:10 am #

    literalab, I work with Read Russia on occasional projects and have also wondered about the two prizes carrying the same name! I think of the biennial award as “Read Russia Global” but that’s just me…

  2. 11/09/2014 at 3:57 pm #

    I think the confusion is worse because the website only refers to the May prize, exactly when there are announcements of the current prizes.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: