
This year’s New Literature From Europe festival celebrating literature in translation is taking place in New York City from November 6-9 with a fantastic selection of authors in attendance as well as editors, journalists and a rich cultural program.
The authors attending this year include Bernhard Aichner (Austria), Naja Marie Aidt (Denmark), Niccolò Ammaniti (Italy), Tomáš Halík (Czech Republic), Wojciech Jagielski (Poland), Josefine Klougart (Denmark), Alek Popov (Bulgaria), Jordi Puntí (Catalonia), György Spiró (Hungary), Bogdan Suceavă (Romania), Bettina Suleiman (Germany), and Ardian Vehbiu (Albania).
Also at the festival are Grove Atlantic’s Morgan Entrekin, Europa Edition’s Michael Reynolds, Open Letter Books’ Chad Post, the BBC’s Michael Maher, and PEN Translation Committee co-chair, Margaret Carson and journalist/writer Ian Buruma among others.
Among the items of special interest on the program are panels on humor “as a tool to explore the dark side of fiction” with Naja Marie Aidt, Alek Popov and Jordi Puntí, another on adaptation with Bernhard Aichner, Niccolò Ammaniti and György Spiró. Spiró has his first novel coming out in English translation with Restless Books, Captivity, in a translation by Tim Wilkinson. There is a panel on the ever present issue of women in translation and another very interesting looking one with Polish journalist Wojciech Jagielski about his book Burning the Grass: At the Heart of Change in South Africa, 1990–2011, based on the murder of Eugène Terre’Blanche, leader of the far-right AWB (Afrikaner Weerstandsbeweging–the Afrikaner Resistance Movement) at the end of apartheid. The book was translated by Antonia Lloyd-Jones.
Follow the full festival program here
Leave a Reply