Tag Archives: Women in Translation

Balkan women writers

At Literary Hub, B O D Y-favorite translator Will Firth has compiled a list of 10 books by women writers from the Balkans that he’d like to see in translated into English. As he points out in his introduction, there are very few books in translation and of these, only about 25% are by women […]

Continue Reading

Hana Andronikova in B O D Y

Hana Andronikova’s novel of a family odyssey beginning in prewar Czechoslovakia and ending up in modern-day North America, with stops in the by turns exotic and horrifying locales of India and Auschwitz won the Czech Magnesia Litera Award in 2002. Now The Sound of the Sundial is finally appearing in English translation edited and adapted […]

Continue Reading

New and Novel

The 20th century’s darker chapters loom large in this week’s newly published books, with a story of romance set during the Auschwitz trials, a story of trickery and imagination written by one of the victims of Stalin’s Terror from Georgia, and the long-awaited translation of one of Hungary’s legendary works of modernism.     This […]

Continue Reading

Bistra Choleva-Laleva in B O D Y

“If she could only hide somewhere now, like a small animal in a hole. She remembered the day she decided she wouldn’t play anymore. She had her hands over her belly, as she tried to protect the baby while he hit her. The famous and world-renowned composer. If she’d only dared to open her mouth. […]

Continue Reading

Cristina Peri Rossi in B O D Y

As Women in Translation Month continues and accompanied by a Q&A with translator Megan Berkobien on Spanish and Catalan women writers B O D Y republishes a bleak, atmospheric story from the archives by Uruguayan-born poet, novelist and short story writer Cristina Peri Rossi. “After Hours” is translated from the Spanish by Megan Berkobien.

Continue Reading

WITmonth Q&As: Megan Berkobien on Spanish+Catalan

Throughout August, Literalab will be asking writers, translators and publishers to comment on both the women writers from their own language they most appreciate having been translated into English as well as those they would most like to see make the leap. Megan Berkobien is a translator pursuing a Ph.D. in Comparative Literature from the […]

Continue Reading

Anna Akhmatova in B O D Y

As Women in Translation Month continues and following the recent Q&A with Natasha Perova of Glas on contemporary Russian women fiction writers B O D Y brings you some translations of the great 20th century Russian poet Anna Andreyevna Gorenko, who wrote under the name Anna Akhmatova. Selections from “Wild Honey is a Smell of […]

Continue Reading

WITmonth Q&As: Natasha Perova on Russia

Throughout August, Literalab will be asking writers, translators and publishers to comment on both the women writers from their own language they most appreciate having been translated into English as well as those they would most like to see make the leap. Natasha Perova is the editor of the Russian publishing house Glas, which specializes […]

Continue Reading

Nora Iuga in B O D Y

It’s Women in Translation Month and who better to represent it than an 83-year old author of a novel entitled The Sixty-Year-Old Woman And The Young Man? And to top it off, this excerpt, pulled out of the B O D Y archives for the occasion in a translation from the Romanian by Floran Bican, […]

Continue Reading

Nora Iuga: ‘To me, inspiration is almost the same as excitation’

To Nora Iuga, literature, love, eroticism and death go together and even grow interwoven, becoming interdependent. Nora Iuga speaks openly of her age – she is now 83 – but also of sexuality. Also of the eroticism of old age – a subject which many consider taboo, but which is absolutely real. She writes of […]

Continue Reading