“Yet it may be that they can’t see a thing, even their own darkness. So what, Ionesco, did you turn out to be different from everyone else? Or maybe you’re not Ionesco at all, even?
These words seemed very unusual to Ionesco. Not even simply strange, but entirely extraordinary.”
From “Ionesco and Feodasi” in Moldovan writer Oleg Woolf’s Bessarabian Stamps, to be published in Boris Dralyuk’s Russian translation on March 17.
And because I just discovered it, here’s a poem by Woolf, likewise translated by Dralyuk, in Big Bridge.
Read more Saturday European Fiction
Photo – Eugene Ionesco